Кафедра мовних та гуманітарних дисциплін (МГД)
Постійне посилання колекціїhttps://dspace.mipolytech.education/handle/mip/24
Переглянути
3 результатів
Результати пошуку
Документ Інтерактивні технології навчання як чинник підвищення якості підготовки студентів економічних спеціальностей(Донецький обласний інститут післядипломної педагогічної освіти, 2018) Хорошайло, О. С.; Соломко, Т. Ю.Стаття присвячена проблемі використання сучасних інтерактивних технологій в умовах ВНЗ. Розкрито переваги та недоліки таких методів, зокрема методу «кейс-стаді». Відображено досвід використання інтерактивних технологій при викладанні дисциплін студентам економічних спеціальностей ДІТМ МНТУ. Виявлено доцільність упровадження таких технологій у навчальний процес.Документ Досвід використання технологій Е-learning у вищому навчальному закладі(Інтернаука, 2017) Яковенко, Ю. Л.; Хорошайло, О. С.; Khoroshailo, O. S.; Yakovenko, Yu. L.Стаття присвячена проблемі використання сучасних технологій в умовах ВНЗ. Розкрито переваги та недоліки такого методу. Відображено досвід використання Е-learning при викладанні дисциплін гуманітарного циклу та іноземної мови студентам ВНЗ. Виявлено доцільність впровадження таких технологій у навчальний процес.Документ Особливості перекладу медичної термінології(Таврійський національний університет імені В. І. Вернадського, 2019) Шепітько, С. В.; Тарапатов, М. М.У статті проаналізовано особливості лінгвістичного функціонування медичної термінології та перекладацьких трансформацій, що було застосовано для відтворення українською мовою відео- та аудіо ряду серіалу «Доктор Хаус». Зокрема, увагу зосереджено на вивченні тематичного складу, класифікації спеціальної лексики та основних типів перекладацьких трансформацій. Автори досліджують найбільш продуктивні шляхи перекладу медичної термінології з англійської мови українською. У результаті засвідчено превалювання лексичних трансформацій. Найчастотнішими прийомами перекладу медичної спеціальної лексики є калькування, транслітерація і транскрипція. Тому постулюється ідея про те, що вони дозволяють зберегти інтернаціональність медичної термінології.