Кафедра мовних та гуманітарних дисциплін (МГД)

Постійне посилання колекціїhttps://dspace.mipolytech.education/handle/mip/24

Переглянути

Результати пошуку

Зараз показуємо 1 - 3 з 3
  • Ескіз
    Документ
    Інтерактивні технології навчання як чинник підвищення якості підготовки студентів економічних спеціальностей
    (Донецький обласний інститут післядипломної педагогічної освіти, 2018) Хорошайло, О. С.; Соломко, Т. Ю.
    Стаття присвячена проблемі використання сучасних інтерактивних технологій в умовах ВНЗ. Розкрито переваги та недоліки таких методів, зокрема методу «кейс-стаді». Відображено досвід використання інтерактивних технологій при викладанні дисциплін студентам економічних спеціальностей ДІТМ МНТУ. Виявлено доцільність упровадження таких технологій у навчальний процес.
  • Ескіз
    Документ
    Досвід використання технологій Е-learning у вищому навчальному закладі
    (Інтернаука, 2017) Яковенко, Ю. Л.; Хорошайло, О. С.; Khoroshailo, O. S.; Yakovenko, Yu. L.
    Стаття присвячена проблемі використання сучасних технологій в умовах ВНЗ. Розкрито переваги та недоліки такого методу. Відображено досвід використання Е-learning при викладанні дисциплін гуманітарного циклу та іноземної мови студентам ВНЗ. Виявлено доцільність впровадження таких технологій у навчальний процес.
  • Ескіз
    Документ
    Особливості перекладу медичної термінології
    (Таврійський національний університет імені В. І. Вернадського, 2019) Шепітько, С. В.; Тарапатов, М. М.
    У статті проаналізовано особливості лінгвістичного функціонування медичної термінології та перекладацьких трансформацій, що було застосовано для відтворення українською мовою відео- та аудіо ряду серіалу «Доктор Хаус». Зокрема, увагу зосереджено на вивченні тематичного складу, класифікації спеціальної лексики та основних типів перекладацьких трансформацій. Автори досліджують найбільш продуктивні шляхи перекладу медичної термінології з англійської мови українською. У результаті засвідчено превалювання лексичних трансформацій. Найчастотнішими прийомами перекладу медичної спеціальної лексики є калькування, транслітерація і транскрипція. Тому постулюється ідея про те, що вони дозволяють зберегти інтернаціональність медичної термінології.