Факультет цифрових технологій та автоматизації виробництва
Постійне посилання на розділhttps://dspace.mipolytech.education/handle/mip/11
Переглянути
3 результатів
Результати пошуку
Документ The role of terminological dictionaries in learning foreign languages by students of technical colleges(Center of modern pedagogy «Learning without Frontiers», 2017) Zubenko, K. V.; Зубенко, K. В.The article analyzes theoretical bases and experience of developing learner’s terminological dictionaries. The article points out that the process of formation of terminological dictionaries for students, especially at technical educational institutions, is marked by the following contradictions: inaccuracy during the selection of included terms, the variability of the translation and insufficient terms description, insufficient number of examples for the use of terms in the appropriate context, low language skills of students. The morphological structure of terms was considered. The role of context in the compiling of terminological dictionary was identified. The article highlights the main methods of terms translation.Документ Формально-структурні характеристики англомовної термінології сфери готельного бізнесу(Хмельницький національний університет, 2021) Пефтієва, О. Ф.; Алексєєнко, М. В.; Тарапатов, М. М.; Peftieva, O. F.; Alieksieienko, M. V.; Tarapatov, M. M.Стаття присвячена аналізу структурних характеристик англомовної готельної термінологія, яка розглядається як складова туристичної терміносистеми сучасної англійської мови. Розглядаються основні структурні характеристики досліджуваних одиниць, визначаються моделі та особливості їх формальної організації, пропонується кількісний аналіз частотності представленості моделей в термінології готельного бізнесу.Документ Особливості перекладу медичної термінології(Таврійський національний університет імені В. І. Вернадського, 2019) Шепітько, С. В.; Тарапатов, М. М.У статті проаналізовано особливості лінгвістичного функціонування медичної термінології та перекладацьких трансформацій, що було застосовано для відтворення українською мовою відео- та аудіо ряду серіалу «Доктор Хаус». Зокрема, увагу зосереджено на вивченні тематичного складу, класифікації спеціальної лексики та основних типів перекладацьких трансформацій. Автори досліджують найбільш продуктивні шляхи перекладу медичної термінології з англійської мови українською. У результаті засвідчено превалювання лексичних трансформацій. Найчастотнішими прийомами перекладу медичної спеціальної лексики є калькування, транслітерація і транскрипція. Тому постулюється ідея про те, що вони дозволяють зберегти інтернаціональність медичної термінології.