Особливості перекладу медичної термінології

dc.contributor.authorШепітько, С. В.
dc.contributor.authorТарапатов, М. М.
dc.date.accessioned2023-11-09T13:46:07Z
dc.date.available2023-11-09T13:46:07Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractУ статті проаналізовано особливості лінгвістичного функціонування медичної термінології та перекладацьких трансформацій, що було застосовано для відтворення українською мовою відео- та аудіо ряду серіалу «Доктор Хаус». Зокрема, увагу зосереджено на вивченні тематичного складу, класифікації спеціальної лексики та основних типів перекладацьких трансформацій. Автори досліджують найбільш продуктивні шляхи перекладу медичної термінології з англійської мови українською. У результаті засвідчено превалювання лексичних трансформацій. Найчастотнішими прийомами перекладу медичної спеціальної лексики є калькування, транслітерація і транскрипція. Тому постулюється ідея про те, що вони дозволяють зберегти інтернаціональність медичної термінології.
dc.description.abstract The article analyzes peculiarities of linguistic functioning of medical terminology and translator’s transformations which were used in conveying into Ukrainian video and audio footage for the series “Doctor House”. Particularly, attention is concentrated on the study of thematic content, classification of special lexis and the main types of translator’s transformations. The authors research the most productive methods of translating English medical terminology into Ukrainian. As a result, evidence is found to prevalence of lexical transformations. The most frequent methods of translating medical lexis are loan translation, transliteration and transcription. On the basis thereof, the idea that these methods are used to preserve internationality of medical terminology is hypothesized.
dc.identifier.citationШепітько С. В., Тарапатов М. М. Особливості перекладу медичної термінології. Вчені записки Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. 2019. Т. 30 (69), №.1. Ч. 1. С. 175-179.
dc.identifier.issn2710-4656
dc.identifier.issn2710-4664
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-2927-5345
dc.identifier.urihttps://dspace.mipolytech.education/handle/mip/573
dc.language.isouk
dc.publisherТаврійський національний університет імені В. І. Вернадського
dc.relation.ispartofВчені записки Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського. Т. 30 (69), №.1. Ч. 1 : 175-179.
dc.relation.ispartofseriesФілологія. Соціальні комунікації
dc.subjectтермін
dc.subjectтермінологія
dc.subjectмедичний текст
dc.subjectлексичні трансформації
dc.subjectграматичні трансформації
dc.subjectлексико-граматичні трансформації
dc.subjectterm
dc.subjectterminology
dc.subjectmedical text
dc.subjectlexical transformations
dc.subjectgrammatical transformations
dc.subjectlexico-grammatical transformations
dc.titleОсобливості перекладу медичної термінології
dc.title.alternativePeculiarities of translating modern medical terminology
dc.typeArticle
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Особливості перекладу медичної термінології.pdf
Розмір:
313.58 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
10.29 KB
Формат:
Item-specific license agreed to upon submission
Опис: